
Poema de Amor
لو لم تكوني أنتِ في حياتي
Si tú no estuvieras en mi vida
كنت اخترعت امرأة مثلك يا حبيبتي
Habría inventado una mujer como tú, mi amor
قامتها جميلة طويلة كالسيف
Su altura es tan hermosa y larga como una espada.
وعينها صافية مثل سماء الصيف
Su ojo es tan claro como el cielo de verano.
كنت رسمت وجهها على الورق
Habría pintado su cara en un papel
كنت حفرت صوتها على الورق
Habría grabado su voz en las cartas
كنت جعلت شعرها مزرعة من الحبق
Habría hecho de su pelo granja de albahaca
وخصرها قصيدة وثغرها كأس عبق
Y de sus caderas poesía y de su boca copa perfumada
وكفها حمامة تداعب الماء ولا تخشى الغرق
Y su mano es como la paloma que acaricia el agua y no teme ahogarse.
لو لم تكوني أنت في لوح القدر
Si tú no estuvieras en la pizarra del destino
لكنت صورتك بصورة من الصور
Te habría imaginado en una foto
كنت استعرت قطعة من القمر
Habría tomado prestado un pedazo de la luna
وحفنة من صدف البحر وأضواء السحر
Y un montón de conchas y luces mágicas
كنت استعرت البحر والمسافرين والسفر
Habría tomado prestado el mar, los viajeros y el viaje
كنت رسمت الغيم من أجل عينيك وراقصت المطر
Habría pintado las nubes para tus ojos y habría bailado bajo la lluvia
لو لم تكوني أنتِ في الواقع
si no estuvieras realmente allí
كنت اشتغلت أشهراً وأشهراً على الجبين الواسع
Habría trabajado durante meses y meses en tu gran frente
على الفم الرقيق والأصابع
En la hermosa boca y en los dedos
كنت رسمت امرأة مثلك يا حبيبتي شفافة اليدين
Habría pintado a una mujer como tú, con manos dulces y transparentes
كنت على أهدابها رميت نجمتين
Habría arrojado dos estrellas en sus pestañas
لكنّ من مثلك يا حبيبتي؟ أين تكون ، أين؟
¿Pero quién puede ser como tú mi amor? ¿Dónde puede estar? ¿Dónde?
Traducción por Learning_Languages_Worldwide
#qabbani #poetry #poema #arabiculture #poesiaraba